back

Translations of Hellenistic Inscriptions: 121


TREATY OF ISOPOLITEIA BETWEEN MILETOS AND MYLASA

Greek text:   Miletos_38,   Miletos_22   ( I.Milet 3.146 )
Date:   215/4 B.C.
Format:   see key to translations

It is often difficult to assess the motives of Miletos and other cities who entered into isopoliteia; but some possible motives are suggested by J.LaBuff, "Polis Expansion and Elite Power in Hellenistic Karia", page 47 ( Google Books ).   For another similar treaty of isopoliteia agreed by Miletos, see Syll_633; Milesian policy during this period is discussed by R.M.Errington, "A History of the Hellenistic World: 323 - 30 BC", pp.179-180 ( Google Books ).

The beginning and end of the translation have been adapted from L.Rubinstein, "Spoken Words, Written Submissions, and Diplomatic Conventions", pp.172-5 ( academia.edu ).


[A]   It was resolved by the council and the people {of Miletos}, as recommended by the supervisors {epistatai} and proposed by Bion: since the Mylasans, who are friends and kinsmen of our city, have sent a decree and the envoys Dionysios son of Iason son of Dionysios, Apollonios son of Hierokles, and Amyntor son of Areïphilos, who, having come before the council and the assembly, renewed both the kinship that has existed for generations and the friendship between the cities, delivering their speeches with all zeal and honourable conduct, and also talked about the goodwill of their people and about the other generous acts that have been done 10 in a manner worthy of both cities, and also accomplished the other tasks according to the written stipulations in the decree, and since the people of the Mylasans, wishing to increase the record of generosity that exist on both sides, have made a grant to all the Milesians of citizenship and the other honours that exist in their community; and they have decreed that the people shall be invited to privileged seating, at all the games that they hold; and so that what has been decreed may be commemorated and observed for all time, they have instructed that what has been decreed about these matters shall be inscribed and placed in the temples of Zeus Osogo and Zeus Labraundos; 20 and they have performed prayers and sacrifices to the aforementioned gods and to Hestia and to Apollo Didymeus; therefore, so that the people may not be seen to fall short in its return of gratitude, when the Mylasans have made a start on all these privileges, it is resolved by the Milesians that citizenship shall be granted to the Mylasans who dwell in their homeland and in the city of Mylasa until the month of Artemision in the year when Asklepiades is stephanephoros. If anyone has become a citizen according to a decree of the people, but did not dwell in the city of Mylasa, or if citizenship is granted to anyone afterwards, then these persons shall be given citizenship by us after they have dwelt in the homeland and city of Mylasa for ten years from the time when they were enrolled in citizenship.

30 Whoever of them choose to join in citizenship with us and to share in the sacred rites and magistracies and all the other rights that are shared by other Milesians, shall register at the office of the council up until the twentieth day of the month of Anthesterion in each year, recording the name of their father and which tribe they belong to. The secretary shall report to the first assembly after the registration, and the prytaneis shall allot them to whichever tribes the people indicates. Those who come to citizenship shall immediately share in all the other rights, except that they may be assigned to the protection of the city and command of the guard 40 only after ten years have passed from the time when each of them was allotted. If anyone partakes of citizenship contrary to the terms of this decree, he shall be subject to investigation in trial among the guild of singers {molpoi} and in the court for foreigners, according to the law.

In order that what has been resolved by the people concerning privileges for the Mylasans may be commemorated for all time, this decree and the decree of the Mylasans shall be inscribed on a stone stele and set up in the temple of Apollo Delphinios. The wall-builders {teichopoioi} shall take care of the preparation of the stele and the inscription of the decrees. The managers of the public bank shall provide for this from the funds set aside for wall-building. 50 So that each of these things may happen with the favour of the gods, the prophet and the treasurers who attends to the temple shall perform the customary sacrifices and temple processions to Apollo Didymeus; and the stephanephoros together with his colleagues shall pray to Apollo Delphinios that what has been decreed may be advantageous to both cities. The envoys shall be invited to the prytaneion; and the customary gifts of hospitality shall be sent to them. The treasurer shall provide for the expense incurred on this from the funds set aside for the costs of decrees.   It was resolved by the people to inscribe this decree on a whitened tablet.

[B]   It was resolved by the council and the people {of Mylasa}, as recommended by the magistrates, about what they have recorded: 60 since the Milesians, who are friends and kinsmen of our city, have continually shown all zeal and care for our city, missing no opportunity to do what is useful for the people; therefore, so that the Mylasans may be seen to enhance the kinship and friendship which exists between both cities and to give the Milesians something in exchange for the honours and esteem that they have given us, with good fortune it is resolved by the Mylasans to praise the people of Miletos on account of its goodwill and affection towards our city; all Milesians shall be granted citizenship and a share in the sacred rites and in all the other things which are shared by the Mylasans; and they shall be granted access to the council, second only to sacred matters. 70 The Milesians shall be invited to privileged seating at all the games that the city holds; and so that the honours decreed by the people may be commemorated for all time, this decree shall be inscribed and placed in the temple of Zeus Osogo and Zeus Labraundos. In order that each of these things may happen with the favour of the gods, the stephanephoros along with the priest shall sacrifice to Hestia; and the priest of Apollo Didymeus and the priests of Zeus Osogo and Zeus Labraundos shall contribute a sacrifice to the gods, and they shall offer prayers that what has been decreed may be advantageous to both cities. The treasurers shall pay for the expense of these things from the public revenues.

80 Envoys shall also be selected, who, upon their arrival at Miletos and their appearance before the council and assembly, shall renew the existing kinship between the cities and demonstrate to the Milesians the goodwill which our people has towards them, and exhort them, who have been friends and kinsmen of our people through generations, also for their part to grant to our city everything that promotes honour and good reputation, demonstrating that their people, too, will not fall short in any zeal or honourable conduct in matters that concern the best interests of both cities. The envoys in Miletos shall also contribute a sacrifice to Apollo together with the stephanephoros, and make prayers for the harmony and safety of both cities.   The following were elected as envoys: 90 Dionysios son of Iason son of Dionysios, Apollonios son of Hierokles, Amyntor son of Areïphilos.

inscription 122


Attalus' home page   |   19.12.16   |   Any comments?