Like many other official documents, these agreements were written in duplicate; the inner versions are shown here. The translations are adapted from H. Sottas, "Papyrus démotiques de Lille", pp.10-15 ( archive.org ).
[In year 38, that is] the year 39, 20 Tybi, under king Ptolemy, son of Ptolemy; [the royal cultivator of Village-of-Sobek Arsinoē, Teos], son of P-ʿo-zz, whose mother is Herieus, [says] to Philoxenos, chief of police of the district of Themistos [and to . . .]igenes:
I stand surety for the royal cultivator Gyl-Isis, son of Thotemheb, whose mother is Tatemounis, who is imprisoned by you. [You] entrusted him to me and I will have him appear before you or your representative in the Village-of-Sobek Arsinoē,, in the above-mentioned district, from the year [38], 5 [which is the year 39,] on the 20th Tybi above mentioned, during all the time that you will spend as inspector of the aforementioned district. If you summon him, I will bring him to the place where you will tell me to bring him [in the] Arsinoite [nome] and within 5 days of your summons, during all the time that you will spend as inspector of the aforementioned district, without him being able to take refuge next to [the temple of a god], or an altar of the king, or a place of oath or a place of asylum. If you summon him and I do not bring him to you at the place [where] you tell me [to bring him, and within] the 5 days of your summons, during all the time that you will spend as inspector of the aforementioned district named above in the said nome, I will comply with any condition [that you impose on me] promptly, the day following the 5 days above, compulsorily and without delay. Any thing, any property that belongs to me or that I will be able to acquire 10 [will constitute the guarantee of the] right established by the above deed, until I have acted in accordance with your commands. I will not have the right to say, "I have acted toward you in accordance with all that is written above in the above deed which is in your hands." It is your representative [who will have the authority to enforce] any condition that he will impose on me by virtue of all that is written above, and I will comply with his order, compulsorily and without delay.
Written by Marres, son of Neitheus.
[B] In year 4, in the month of Phamenoth, [under] the eternally living King Ptolemy, son of Ptolemy and Arsinoē, the gods Adelphoi; Rhodōn, the Greek, son of Thalios and Myrtō, who is one of the guards of the prison of the Village-of-Souchos Arsinoē, in the district of Themistos, says to Artemidoros, chief of police of the said town, and to the policemen of the said town in general:
I stand surety for Pa-she, son of Pa-iret, whose mother is Taōs, who is imprisoned by you, in accordance with the instructions concerning him which were given to you in a letter by Herakleides, chief of police of the Arsinoite nome. You have entrusted him to me and I will bring him before you or your representative in the said town, from year 4, which is equivalent to year 5, on the 9th day of Phamenoth, until the day when you ask for him. If you ask for him and I do not bring him to the place where you tell me to bring him within 5 days of your claim - without him being able to take refuge near the temple of a god, or an altar of the king, or a place of oath or a place of asylum - I will comply with all the conditions which you impose on me [imperatively], within 2 days following the aforementioned 5 days, necessarily. Any thing, any property belonging to me or which I may acquire will constitute the guarantee of the right established by the above deed. It is your representative who will have the authority to enforce any condition that he imposes on me by virtue of everything written above, and I will comply with his order necessarily.
Written by Marres, son of Neitheus.
Attalus' home page | 12.05.25 | Any comments?