Translations of Hellenistic Inscriptions: 118


Greek text: I.Rhamn_404
Provenance:     Rhamnous , Attica
Date:   266/5 B.C.
Tags:     democracy ,   mercenaries+garrisons
Format:   see key to translations

This important inscription, which provides new information about the history of Athens in the first half of the 3rd century B.C., was discovered in Skala Oropou in 2003, but it was not published until 2020.

The translation is taken from M. Canevaro & A. Iacoviello, "Athens from the revolt against Demetrios to the Chremonidean War: Aristeides of Lamptrai in I.Rhamnous 404" ( ). See also K. Clinton, "The Reunion of the Athenian Asty with the Piraeus, 280-279 B.C." ( PDF ); and T. Rose & S. Wallace, "The Athenian Revolt from Demetrios Poliorketes: New Evidence from Rhamnous (I.Rhamnous 404)" ( PDF )

Gods.   Phanostratos son of Anaxikrates of Phegaia proposed: since Aristeides, having inherited from his ancestors their traditional goodwill towards the people, in earlier times continuously made himself useful. And when the city was [still] garrisoned, with his brother Mnesidemos and those who participated in the enterprise . . . and the fort be recovered [for the people], and, having been elected general in charge of equipment when the people met in the assembly, he arranged . . . 10 for the siege of the Mouseion, in return for which the people honoured them [with golden crowns] and free meals in the prytaneion. And, having been elected by the people ambassador to Antigonos in Asia, he negotiated with him alongside his fellow ambassadors and recovered Eleusis and secured [661] silver talents. And when the people elected him again general in charge of Eleusis, while Antigonos was invading the Megarid, in difficult times, he kept the fort safe for the people, and he handed it over, safe and democratically ruled, to the general after him. And when the people elected him delegate in charge of the aid of Areus and the allies, and Antigonos had already invaded Attica, 20 he set out, sparing no effort or risk, to accomplish something of use to the city, he arrived . . . to accomplish [anything?] that was useful for the people.   And now, when the people elected him general of the coastal district for the year of the archonship of Menekles, in times of war, he kept the fort safe for the people, taking care of the [stationed] citizens and of those stationed on guard duty by the council and the people, showing the goodwill which he continues to have for each of the citizens both collectively and individually, he regularly distributed monthly salaries and paid the allowance of food for the whole year, so that they would safeguard with dignity [the fort] for the people. He also took care . . . of the citizens, so that . . . 30 . . . the building of the fort . . . . . . to the fort . . . [of the citizens] set [on garrison duty] by the [council and the people].  For [good] fortune, it is resolved by the citizens [deployed in Rhamnous to praise] Aristeides son of Mnesitheos of Lamptrai [for the excellence and goodwill which he continues to have for] the Athenian people . . . [and to crown him with a gold] crown according to the [law; and to inscribe this decree on a stone stele and erect] it in the precinct of [ Dionysos; and the men chosen are to account to the soldiers for whatever] expenditure there is. 40 [The men chosen were] . . . .

inscription 119

Attalus' home page   |   13.05.24   |   Any comments?