For an analysis of the clauses in this treaty relating to land use, see F.Guizzi, in "From Minoan Farmers to Roman Traders", pp.237-240 ( Google Books ). A typically Cretan feature of the treaty is the provision for fair distribution of any booty seized during raids (lines 53-58). The translation is adapted from S.Craven, "Koinodikion: A Study of Judicial Process as a Diplomatic Tool in Hellenistic Crete", App. 2 ( PDF ).
Good God. With good fortune and for preservation, in the year when the kosmoi for the Hierapytnians were those with Enipas son of Hermaios in the month of Himalios, and in the year when the kosmoi for the Priansians were those with [Neon son] of Chimaros in the month of Dromeios. The Hierapytnians and Priansians established these terms and agreed to them together, while [abiding] by the contents of the pre-existing steles (the individual ones set up by the Gortynians and the Hierapytnians and those set up in common by [the Gortynians] and the Hierapytnians and the Priansians), and abiding by their friendship and alliance and the earlier oaths 10 made in these [cities] and on behalf of the territory that each possessed and controlled, when they established [the] treaty for all time.
The Hierapytnians and the Priansians shall have amongst themselves common citizenship {isopoliteia}, the right of legal intermarriage, the right to acquire property, and a share in all things pertaining to gods and man, such as the tribesmen from each city may take part in. They shall have amongst themselves the authority to sell and buy and loan and borrow and engage in all other transactions, according to the law that already exists in each city. It shall be possible for a Hierapytnian to sow seed on Priansian territory and a Priansian on Hierapytnian territory, 20 provided they pay taxes just as the other citizens do according to the law established by each. If a Hierapytnian deposits something for re-export in Priansos or a Priansian does likewise in Hierapytna, it shall remain free of taxes for him importing and exporting these things and their produce by land and by sea; and on whatever he sells by sea, after permitting export of the goods that were deposited for re-export, he shall pay tax according to the law established in each city. Similarly, if someone should lead his animals to pasture, he shall be tax-free; but if he should do damage, the one causing the damage shall pay the assessed fine according to the law established in each city.
30 When envoys have need of a transport, the Hierapytnian kosmoi shall provide it to the Priansians, and the Priansian kosmoi shall provide it to the Hierapytnians; if they do not provide it, those of the kosmoi who are residing there shall pay ten staters to the envoys. The kosmos of the Hierapytnians shall go into the magistrates' office {archeion} in Priansos and shall sit in the assembly with the kosmoi, and in the same way the kosmos of the Priansians shall go into the magistrates' office in Hierapytna and shall sit in the assembly with the kosmoi. Those present at the festival of Hera and other festivals shall enter each other's public hall {andreion}, just as the other citizens do. 40 Those acting as kosmoi at the time shall read out the contents of the stele to each people during the festival of Hyperboia, and they shall inform each other ten days beforehand that they intend to read it out. If they do not read it out or announce it, then those guilty of this shall pay a fine of one hundred staters, the Hierapytnian kosmoi to the city of the Priansians, and the Priansian kosmoi to the city of the Hierapytnians. If anyone, whether kosmos or private citizen, commits wrong by violating the common agreement, it shall be possible for anyone who is willing to prosecute him before the common court, 50 setting the penalty of the lawsuit according to the crime which has been committed; if he wins the case, the prosecutor shall take a third of the fine money, and the remaining portion shall belong to the cities. If, gods willing, we should seize something good from enemies, either campaigning in common or as private individuals from each city, whether by land or by sea, each contingent shall take a share proportionally to the number of men coming along and each shall take a tithe to their own city.
With regard to previous wrongs against each other from the time when the common court of law {koinodikion} stopped, 60 the kosmoi with Enipas and Neon shall hold an enquiry in whichever court is agreed upon jointly by both cities while the kosmoi are still in office, and securities shall be provided with regard to these things within a month of the day on which the stele is set up. With regard to wrongs that happen later, they shall employ a preliminary hearing as the regulation {diagramma} stipulates; concerning the law court, those in the office of kosmos for the year in each city shall appoint another city which is pleasing to both cities, from which the court will be constituted, and they shall provide a security within two months from the day they came into office; 70 and they shall investigate these cases while they are still acting as kosmoi, according to the agreement decided upon in common. If the kosmoi do not do these things as prescribed, each of them shall pay fifty staters, the Hierapytnian kosmoi to the city of the Priansians, the Priansian kosmoi to the city of the Hierapytnians. If it is resolved willingly by both cities for the common benefit to amend something in the agreement, the amendment shall be valid. Those incumbent as kosmoi in each city during their respective terms as kosmos shall set up steles, the Hierapytnians in the shrine of Athena Polias and the Priansians 80 also in the shrine of Athena Polias. If any of the kosmoi do not set them up as prescribed, they shall pay the same fine as prescribed concerning legal cases.
Attalus' home page | 19.12.16 | Any comments?