Ancient Egyptian Texts:  5.6


Text:   Stockholm NME 74
Date:   c. 300 B.C.
Language:   Hieroglyphic
Translated by:   C. Zivie-Coche & M. Panov
Format:   see key to translations

The statue of Semset, which was placed in the temple of Banebdjed at Mendes, has been lost, but the base has survived. The translation of the inscription on the the top of the base is taken from M. Panov, "Women in the Inscriptions of the Late Period", no 5.1 ( ); the translation of the sides is adapted from the French translation by C. Zivie-Coche, in "Le myrte et la rose: Mélanges offerts à Françoise Dunand", pp.447-460 ( PDF ).

{ on two sides of the base }

Offering that the king gives to Banebdjed, the great god, the living of Re, the fertilising bull who  mounts the  beautiful cows.  May he give a thousand loaves of bread and jugs of beer, a thousand oxen and birds, a thousand of all good things for the ka of Semset, daughter of the up-netjeruy "he who separates the two gods" , divine father and prophet of Atum, Wahibrêemakhet, possessor of imakh.

Offering that the king gives to Hat-mehit, the perfect one, the great one in Djedet, a thousand offerings and provisions by which the god is appeased for the ka of Semset, the daughter of the mistress of the house, Wedjashu.

{ on top of the base }

This excellent singer, she says:

O every wab priest, who will enter this temple, every female who follows her lady {i.e. goddess} daily and during the great holidays of the ennead, who will see me standing with a necklace and a mirror, may you worship the god for me when flowers are offered to me, remember my beautiful name as well as my husband and my children, in the presence of the great gods who reside in the region of Hatmehit. I was a musician-priestess useful for my lady, a beautiful woman, much-loved and rich in praise, eloquent, praised of the gods. May (?) my favour and that of the father of these children last forever before the living gods in Anpet!

Attalus' home page   |   30.03.20   |   Any comments?