Sylloge Inscriptionum Graecarum: 708


Greek text:   IScM_1.54
Date:   c. 50 B.C.
Format:   see key to translations

This inscription was dated by Sylloge³ to the end of the second century B.C., but it now seems more likely that its date was around the middle of the first century; see P. Alexandrescu, "La fin de la Zone Sacrée d'époque grecque d'Istros" ( PDF ).   The translation is mostly taken from A.R. Hands, "Charities and Social Aid in Greece and Rome", pp.180-182.

Since Aristagoras, son of Apatorourios, being born of a good father and of ancestors who were all benefactors and priests of the gods, wishing himself also to follow in their footsteps, on his return to his fatherland after the critical period through which the city had been passing, when the city was unwalled and the citizens were again in danger, together with their wives and children, showed the greatest energy and sincerity of purpose, on his appointment as officer for the repair of the city walls, 10 in his attention to the work, and did not fail either in physical effort in anything which related to the building; and when the fatherland had been fortified and the citizens were coming back in groups from barbarian territory to the city, with some of the barbarians who were in control of the land he dealt shrewdly, while for certain of the citizens he advanced ransom-money, showing himself in every encounter with those who were thus being saved generous in his dealings, and in effecting very many settlements with citizens and foreigners in no case did he act in a mercenary spirit.   Moreover, as he advanced in years and grew in his reverence for the gods, as became him, first of all he honoured the gods, assuming the crown of Zeus Polieus 20 and exercising his office as priest commendably, and he was praised by all the citizens, and then, coming forward of his own volition, he also took upon himself the official crown established by the city for Apollo; he honoured the city and the gods with festal gatherings to which all were invited and by sacred processions and by donations {epidoseis} to the tribes, wishing to make this clear, that there is gratitude alike from gods and from men who receive benefits for those who conduct themselves in the life of the city with reverence and with noble purpose; again, three years later, when the people, on account of the joint action of the barbarians who were in control of the land, were seeking a priest of Apollo Iētros {"the Healer"}, men's private resources being under severe pressure, he made offer of himself {epididonai} and coming forward before the assembly he assumed the same crown, 30 so obtaining double gratitude for himself both from the gods and from those he benefited. And for a third time, when the city and the land were still in the same critical condition, this same man served as priest, wishing to show the complete gratitude of piety to the gods, and also to spend from his own resources as similarly as possible for the citizens. After a year, because no-one else offered themselves, he assumed the same crown and served as priest, stinting on nothing that was right for the gods and for the citizens; as a result of this, the city enjoyed stability and the citizens were preserved.   And on his election as agoranomos for a year he carried out his office as became a man of worth and honour, selling corn and wine at less than market price and bringing down the price of the remaining purchasable goods 40 to the greatest advantage of the citizens, and on receiving a panegyric in respect of this he rebuilt and set up an office for the agoranomos at his own expense; for this the people, welcoming his worthy and honourable action, appointed him agoranomos for a further two years, during which he gained equal distinction.   He undertook many embassies on behalf of the city, and accomplished them to the advantage of the citizens, in his dealings with the barbarians [who controlled] the land and the river . . .

50 . . . therefore it is resolved [by the council and the people to praise] Aristagoras son of Apatourios [for these matters] . . .

. . . [this] decree [shall be inscribed] . . . [and set up] in the [most] prominent [place] . . .

inscription 709

Attalus' home page   |   05.12.17   |   Any comments?