This inscription contains two decrees in honour of a foreign judge who was sent to the small island of Kimolos in the Aegean Sea. The beginning of the first inscription has been lost, but it may have formally thanked the city of Karystos for sending the judge.
Adapted from the translation by T.W.Jacobsen and P.M.Smith, "Two Kimolian dikast decrees from Geraistos in Euboia" ( PDF ). The Greek text is conveniently displayed by Claire Tuan, together with a French translation and some good photographs. For the date, which places the decrees near the end of the reign of Antigonos Gonatas, see R.Schumacher in "Greek Sanctuaries: New Approaches", page 55 ( Google Books ).
[A] . . . the people . . . [since] Charianthos . . . settled some [disputes by arbitration] and rendered judgment in others justly and restored the citizens to concord; therefore it is resolved by the council and the people to praise the . . . and to crown him with a wreath of olive . . . 10 [on account of] . . . and the] concern which he continues to show toward the people of Kimolos. The archons Archidamos, Damophanes and Xenarchidas shall inscribe this decree on a stone stele [and set it up] . . . both at Kimolos, in the sanctuary of Athene, and at Geraistos, in the sanctuary of Poseidon Geraistios, in the inviolable area; [these things be taken care of by] the people's public [servant] . . . and the expense of the setting up of the steles and of the inscription shall be defrayed by the treasurers Ktasikleidas, Timophilos and Aristion.
[B] It was resolved by the council and the people: Teleson . . . [proposed: 20 since] Charianthos of Karystos, the son of Aristagoras, has come [to Kimolos] . . . in accordance with the letter of King Antigonos [and the decree] of the people, to judge the cases outstanding from of old; and as many cases as they themselves turned over to him for arbitration he settled and in the others he rendered judgment justly, and restored the citizens to concord; therefore, so that all may know that the people of Kimolos knows how to render thanks to those who are its benefactors, it is resolved by the council and the people to praise Charianthos; he shall be a proxenos and benefactor of the city of Kimolos, both himself and his descendants; they shall be given access to the council and the people, second only to sacred business; 30 they shall be granted exemption from the two per-cent harbour-duty for all things whatsoever they import to or export from Kimolos; they shall be granted right of ownership of all property in Kimolos on the same terms as the citizens; and they shall have seats of honour at all the public games that the city holds. He shall be crowned for the present with a golden crown, as much as the city can crown him, worth three hundred drachmas; and it shall be possible for them to obtain any other privilege that the city is able to give to them.
This decree shall be inscribed on a stone stele, both at Kimolos, in the sanctuary of Athene, where he judged some of the disputes and reconciled others, and at Geraistos, 40 in the sanctuary of Poseidon Geraistios, in the inviolable area. The archons Archidamos, Damophanes and Xenarchidas take care of the setting up of a stele and the inscription of the decree on it in Kimolos. The envoy chosen by the people,who is to accompany Charianthos, shall take care of the setting up of a stele and the inscription of the decree on it at Geraistos. The treasurers Ktasikleidas, Timophilos and Aristion shall defray the expense of these things. The envoys shall request the council and the people of Karystos to provide a place in the sanctuary of Poseidon Geraistios, in the inviolable area, where the stele may be set up. The archons Archidamos and his colleagues shall invite the judge Charianthos to hospitality 50 in the prytaneion and the expense shall be defrayed by the treasurers Ktasikleidas and his colleagues.
Attalus' home page | 20.12.16 | Any comments?